... if this plant is called "ratito del amor"-- literally, "short time of love," or if I'm mistaken and that's something else and this too, is something else. Ni modo ("whatever," in Mexican Spanish).
This plant blooms for one night. Miss it, and you've missed it.
*******************************************************************************
... si esta planta se llama "ratito del amor"-- literalmente, "short time of love," o si estoy equivocado y eso es otra cosa y esto también es otra cosa. Ni modo ("whatever," en el español Mexicano).
Esta planta florece por una noche. Te lo pierdas, y lo has perdido.
This plant blooms for one night. Miss it, and you've missed it.
*******************************************************************************
... si esta planta se llama "ratito del amor"-- literalmente, "short time of love," o si estoy equivocado y eso es otra cosa y esto también es otra cosa. Ni modo ("whatever," en el español Mexicano).
Esta planta florece por una noche. Te lo pierdas, y lo has perdido.
and at random
y algunas fotos al azar
No comments:
Post a Comment